Tuesday, December 28, 2010

Lotrimin Cream For Seb

Frammento numero tre

And here, as a prelude ad alcune poesie che posterò nei prossimi giorni, il terzo dei miei frammenti.

Scritto a novembre 2008, potrebbe essere definito una "riflessione urbanistica", una serie di pensieri su quel che sono e su cosa possono rappresentare certi vicoli quasi fuori dal mondo che si incontrano inaspettatamente, quasi fossero in agguato, in tutte le città.


Basta voltare un angolo, e ti ritrovi là, in vicoli ignari della magnificenza presso la quale scorrono.

Strade antiche, dimenticate, dove dal macadam sporge ancora l'antica grazia di un sampietrino, abbracciato alla bruttura incatramata dell'oggi.
Le case sono alte, nella loro vecchiezza, più alte di molti monumenti alla modernità we see every day as celebrated temples of gods absent. And is close, closely flanked by the mind of a group of artisans who ignored the austere spaciousness, almost tank, today.

The roar of the car disappears, and the great palaces of glass and iron carbon, sulfur, the new inferno, are hidden from the small but stubborn huts where poor people lived, and still lives. It seems to be elsewhere, in another time, in a world that now survives only here in the lonely and brokenhearted in small towns.

The big cities have them removed these arteries, were sacrificed on the altar of the modern to ingratiate himself with some capricious god, or have ready l'assassinio con sapienti veleni, quasi a liberarsi di un parente scomodo con cui dividere chissà quale eredità.
Alcune città hanno reciso queste loro vene per far spazio a nuovi, complessi miracoli della scienza, si sono private della vita vera, naturale, per dipendere d'ora in poi da una macchina impersonale, che ha reso esse stesse impersonali e false nella loro maestosa artificiosità. Altre città hanno compiuto il sacrificio in nome di una riconciliazione che passa per l'annientamento del diverso, un deserto chiamato “pace” dal popolo con la baionetta puntata contro la schiena. E in altre città le piccole stradine sono state sostituite da grandi viali, inconsci della storia che hanno distrutto, favoriti dai potenti because they are less likely to rebel and to be complicit in the fence for those who no longer live there anymore. But in these streets

modernity comes out of breath, stealthily, almost ashamed to be itself: an aerial, new singer of art and empty boastful, it is tentatively way between the bricks and the walls that have preceded his birth centuries, a bell, mediated immediacy monument today, it almost seems out of place beside the door where the striker is still a fine show.

These streets are not made for cars: they were conceived at a time when even the car was a luxury, one that probably none of the residents could afford, do not know the sidewalk, because then the whole world was on the sidewalk of a man forced to protect himself from his creatures aluminum and oil, like a species endangered.
Still, the cars are on the macadam road, stopping a bit 'awkward in the streets too narrow. Another car could not pass, but it is not a problem: no vehicle passes in these alleys, and even if we would pass it to stop here, next to other cars in a no parking in his heroic challenge authority totally disinterested in the place where the crime is perpetrated necessary.

is a snap: Round the corner, and you get to the lane boulevard bloated, stale altar of his time, che una saggia autorità ha voluto costruire di fianco al cuore pulsante della città. Una grossa, autocelebrativa arteria che incanala il flusso sanguinario delle automobili e dei turisti estasiati lungo la via degli organi amministrativi in putrefazione; ma il cuore della città è un altro.
Il cuore della città è un groviglio di brevi canali stradali, meno belli e meno appariscenti delle vie celebrative del potere, ma molto più veri: in esse il passato è una asettica e fragile ricostruzione, in vendita al primo arrivista; nei vicoli del centro, il passato vive ancora, è padrone di se stesso e amico degli uomini tutti.

Abbiamo dimenticato il passato, ne abbiamo fatto una statua da riverire mentre ce ne adorn softly, but the past still lives, and there will probably also come after us, even when our temples to vainglory be broken by time, inclement weather.

Sunday, December 19, 2010

Hdfc Prepaid Recharge Solution

Frammento numero due

This second piece was written in 2008.
It could probably be shocking to some.

In essence, expresses the view of a humanist atheist (very small in terms of morale, I) in front of the criticisms and accusations of those who follow a religion transformed only at profit and as an instrument of power.
Of course, it is not completely right politically. But I do not want it to be.


Yes, God is dead.
Non l'ha ucciso questo o quel pensatore, e non l'hanno ucciso coloro che ne hanno riscontrato la morte. E non l'abbiamo ucciso noi, noi che viviamo consapevoli all'ombra del suo cadavere in putrefazione.

Siete stati voi.
Voi, che con le vostre parole fasulle di lode fraudolenta ne avete fatto un altro, l'ennesimo burattino nelle vostre mani, l'ennesima banderuola spiegata al vento del vostro orrore. Siete stati voi, voi che avete sporcato la sua perfezione con la volubilità delle vostre brame, con l'incostanza delle vostre pulsioni.

Siete voi, voi che impallidite di finto raccapriccio, voi che inveite indignati di una rabbia crudelmente vera contro di noi, noi che annunciamo a tutto il mondo l'avvenuto decesso di quel corpo putrefatto che vi ostinate a inalberare quale vessillo delle vostre perversioni, ombra minacciosa su quanti non la pensano come voi. Avete aperto la mente di un dio ormai morto, e l'avete riempita della vostra empietà; avete messo il vostro interesse al posto del suo cuore, proferite le vostre bestemmie con la sua bocca.

Voi, che chiamate relativismo, e la disprezzate, la nostra discrezione, ed elevate la vostra a saggezza. Voi, che tacciate di empietà la nostra coscienza, ed elevate le vostre bugie al rango di verità rivelata.

Siete voi, siete sempre stati voi. Voi ci avete tolto quanto era nostro, ci avete privati del nostro lume trapiantandolo in quel cadavere, il cui puzzo ormai basta a stento a cover the stench of your being. Have you cheated, calling those who opposed your subversive robbery and mad visionary who denounced him.

But you're dead, you are the damned. Have you fed your idol with your humanity, plentiful than ever was the one that strappaste, and even torn from our bodies to maintain the fiction with which you horrid cloaked in piety.

You're great, yes, and fly high, as high as the angels who pretend to be as high as our thoughts to which you have torn the wings to mount them on your shoulders, a parody of your own ambitions. E

your ranks are extremely dense: a soulless puppet, puppets deprived of sight in a darkness that passed off as divine light, both contribute to your cause.
You are many.
Your stench attracts those who do not kneel in front of the corpse that pretend to worship, and their numbers swell the ranks of your own.

But life is not a corpse, a corpse is stiff unstoppable necrosis and decay. And our spark pulse and glow in the chest of your puppet in chief. They are revealed to those who can look at them, and the unspeakable truth that is all of us that was there before all of you bereft voluntarily offering it as a sacrifice for all of your nightmares hell, shines brighter than the darkness that shrouded the light.

You are many and we are few. But you live in a lie, the truth is strength for us.
truth You call your deceits, but ignored the reality and try to hide behind the word.
you pretend to worship a god, but humiliated on a daily basis with dividend increase. You
blamed for all of us of impiety, but you are the real wicked. We know

see the true divine reality that is not in a body dead for ages, but it beats in men, is great with them, there is in them, we see the rise.
exists in us, in all of us and none of us alone. There is with us, with us all, and there is also with you, but you have divorced: you killed in you the God that was all, e in tutti, per crearne uno che fosse solo vostro e mugugnasse di piacere nello scoprire le vostre malefatte.

Tenetevi il vostro cadavere. Esso è infinitamente più piccolo quanto più infinitamente lo volete grande, e tanto più impotente quanto più riverite la sua supposta onnipotenza.

Il nostro dio è fallace, come noi tutti; il nostro dio è limitato, come noi tutti. Ma il nostro dio sa andare oltre i suoi limiti, sa superare se stesso, perché noi siamo il nostro dio, noi tutti. Non uno, elevato da voi a miraggio di cartapesta, ma tutti gli uomini assieme sanno essere dio. Un dio che soffre, che spera, che sa amare e migliorarsi. Un dio disperso, usurpato, ma vivo.

Un dio che judges you, and that does not fear your lies, because we are truth.

Tuesday, December 14, 2010

Ectopic Pregnancy Shoulder Pain

Avventure per il mare - versione aggiornata

Ultimately, the jobs have been smaller than I expected.

There was a willingness to add new rules to clarify some of the mysteries, to speak more at length about some sources of inspiration ...
... but then I realized that the new rules would be cumbersome to read (really, with an excellent guide for the game master of Pathfinder is really that there are already in the user setting the rules for each city?), the mysteries once clarified they would lose their charm, and sources of inspiration are so numerous that to speak of them all as it should serve directly to another user.

Therefore, the changes were pretty negligible at the end: I corrected some erroraccio here and there, I changed a rule based on what we have established during the playtest with my players, and finally I added some features typical of ' setting.

all.


Now, my next big project for Pathfinder, which I do not know when they see the light is dark fantasy setting that may or may not be connected to the sea adventures.


Adventures To The Sea - updated

Friday, December 10, 2010

6co212h2olight Energy -> C6h12o66o26h20

Frammento numero uno

I decided, starting today, to post on the blog a new kind of texts that, although writing for years, I've always been very reluctant to circulate.

The first of these texts date back to 2008 and, collectively, I have called them "fragments". Fragments because, although all in prose, each have their own thematic and formal characteristics.

The fragments are, overall, the personal reflections. Date from different periods, but they all have in common have been produced by an impression, an idea, a fragment of imagination expanded in a short text.

In the coming weeks, I will try to publish several pieces I've written so far.


Il primo frammento risale al settembre del 2008; l'ho pensato quand'ero in vacanza, mentre la trascrizione risale a qualche settimana dopo.

La furia di Achille ebbe il suo aedo: eternata da parole immortali, la memoria è sopravvissuta nelle ere.
La sua furia non avrà un aedo.
Gilgamesh eternò la sua stessa impresa, impressa in una stele che svetta fra le tenebre dei millenni perduti.
Egli sa che non potrà fare altrettanto.

La sua ira sarà senza cantore, e le sue parole si perderanno nel vento del tempo, flebili come un sussurro: si perderà la memoria di colui che è stato veramente, e resterà soltanto un ricordo distorto, un'oscura leggenda tramandata da subdoli nemici come storia buona solo a spaventare i bambini e screditare i sovversivi.

Egli lo sa.
E questo alimenta la sua ira: non sarà la parola, non sarà il verso, non sarà la pietra né la pergamena a tramandare le sue gesta. Saranno le sue gesta a tramandare se stesse.
Dove non arriverà il messaggio arriveranno le opere. Per questo raddoppia le forze, per questo alimenta l'ira con la furia, in un'aristia che non ha fine.

Piange di rabbia e freme, sa che di lui resterà solo un'ombra, poiché il gesto è muto: come un gigante di pietra, non testimonia altro se non se stesso. La sabbia del tempo si deposita su di esso, lo corrode, e dagli eoni emerge solo una sagoma scalfita and broken, impossible to understand who or what it was, who built it or why. It remains only to him, the riddle, the evidence and the astonishment, perhaps admiration for those who have been able to conceive something so majestic.

But his fury is not impressive, there is carnage it is. Kills monster among monsters, beast among beasts, and fell from the stands only for his tenacity.

There are reasons for his anger. Unavoidable reasons and reasons, and it is inevitable as death, perhaps death.

He knows, knows the reason, and they know their opponents.
But the reasons will be lost without memory: the reason for traveling with the word, the reason is in the word, and the logic of not feats trasparirà by his actions, even grandiose, it is making. They remain only the horror of this, immortalized in the future.

He has not given the grace of the vanquished. Ettore fallen tears were shed, and will continue to be. Round living among all the losers, winners in the memory of those who can see the dark Luck Club, in memory of those who see the arrival of others in the ruin of his own.

But he will be the winner today. Master of the field, blast the enemy ranks.

And won.

Unico, really win, crushed by centuries that require silence and deprives him of reason in the eyes of posterity. And knowing

questo, egli ride; una smorfia appena fra le lacrime, e il sangue.